共计 561 个字符,预计需要花费 2 分钟才能阅读完成。
十一月往多伦多公干,听了几天的学术演讲,都不及最后一天下午参观当地的“皇家安大略省博物馆”来得有趣。博物馆分三层(未来一两年将有设计前卫的新翼启用),最好看是第三层,因为有很多古文物,从古埃及、希腊、罗马到中世纪及以后的欧洲都包括了,甚至有一个伊斯兰部门;展品虽然说不上世界一流,但还算全面,亦有些很生动的介绍文字。
说到介绍文字,最令我驻足长观的,是其中一个部门入口处的一片嵌花地面。那嵌花图案整体是个圆形,中有一幅世界地图,沿边镶了一句英文和一句拉丁文,英文是:“beauty in things exists in mind which contemplates it”,拉丁文大概是同一意思罢。这句话以中文说,就是“事物之美存在于凝思者之心”,我一看见就很欣赏,觉得它不只意思深刻,还说得非常有诗意─它告诉我们,这个世界从一草一木、一山一水,到人的工艺、创作,无论雕刻、绘画、文学,要领会其美,必先用心;倘若用心,美亦将缘起于心。美不是客观的,却也是人所能共有、共享的。
我当下以为,它应是某位古罗马时代的思想家的话,拉丁文才是原版;回港后翻查一下资料,才发现英文版方是正本,而说出如此慧黠箴言的人,正是我最喜爱的十八世纪苏格兰哲学家休谟(david hume),真像多年后重见一位我敬爱的老师!
相关阅读: 加拿大全景热门旅游线路
目的地推荐:
正文完